haga clic para habilitar el zoom
загрузка ...
Мы не нашли никаких результатов
Вид Дорожная карта спутник Гибридный местность Мое местонахождение Полноэкранный Предыдущая следующий

€ 0 в € 2,500,000

Другие особенности
Расширенный поиск

€ 0 в € 2,500,000

Другие особенности
Результаты поиска

Перевод документов в Испании


Перевод документов в Испании: все, что нужно знать

Если вы мечтаете посетить Испанию или связать с этой страной свою жизнь — без качественного перевода документов не обойтись. Зачастую, именно на этапе подачи документов в Посольство или же в другие государственные учреждения у человека отпадает всякое желание куда-то ехать. А все из-за отсутствия какой-то печати, несоблюдение сроков, неправильного перевода, пропущенных инстанций — все, как в нашей и других странах. Особенно трудно тем, кто впервые с этим сталкивается и даже не знает с чего начать. К счастью, вы зашли по адресу. Наша компания CHUDESNIY поможет вам сделать всё правильно и в кратчайшие сроки. Для начала давайте разберёмся куда и для чего понадобится официальный перевод документов.

Существует четыре основных и самых распространенных случаев, когда люди обращаются к нам за помощью с подготовкой документов:

  1. Оформление вида на жительство (ВНЖ);
  2. Заключение брака с жителем Испании;
  3. Оформление кредита для покупки жилья (ипотека);
  4. Оформление и получение гражданства Испании.

Найти человека, который занимается присяжным переводом очень трудно. Обычно таких людей мало, их график заполнен на шесть месяцев вперёд и стоимость этих услуг очень большая. Возможно, кто-то подумает, что для перевода документов подойдёт обычный человек со знанием испанского языка и это будет верное мнение, но есть одно существенное «но» — на документе должна стоять отметка из консульства страны, которая свидетельствует о соответствии текста оригиналу и качестве перевода специалистом.

Также, немаловажным является наличие на оригинале международного штампа, без которого документ не является законным и не может быть принят в Испании. В зависимости от вида документа и его предназначения, наличие этого штампа могут потребовать и на копии.

Как оказалось, многие люди не знают, что для оформления разрешений в Испании нужны не только письменные переводы документов, но ещё и устные, для которых понадобится специально обученный человек, понимающий и знающий всю суть дела, и последовательность действий. Если вы не владеете испанским языком в совершенстве, этот специалист просто необходим.

Итак, к письменным относятся:

— перевод документов, удостоверяющих личность человека (паспорт, свидетельство о рождении, свидетельство о регистрации брака и его расторжении, медицинские справки и заключения, водительские права и т.д.);

— обычный перевод бумаг;

— специализированный перевод на различную тематику (медицина, экономика и т.д.).

Устные переводы нужны для:

— общения со специалистами на деловых встречах, приемах и переговорах (медики, юристы, экономисты и т.д.);

— синхронный перевод в любых ситуациях и условиях.

Подытожим: главное в переводе это качество и соответствие оригинальному тексту с сохранением смысла и содержания. Заверить документы и поставить все необходимые печати не проблема, особенно если в этом вам помогут специалисты из компании CHUDESNIY. Не стоит пренебрегать выбором переводчика, иначе вы рискуете потерять много денег, времени и сил. Обращайтесь к нашим агентам, и вы получите не только высокопрофессиональных переводчиков, но и хороших помощников, которые знают секреты быстрого и качественного решения всех поставленных задач.

Все, что требуется от вас — связаться с нами и чётко следовать советам наших специалистов, которые обязательно помогут, подберут и подскажут. Мы не оставляем наших клиентов один на один с неизвестностью и сопровождаем до полной легализации документов в консульстве. Срок выполнения работ занимает от двух до пяти дней, а стоимость зависит от вида перевода.

 

Сравнить списки